Действительно, глагол fare – делать, итальянцы употребляют во множестве устойчивых выражений. Это один из базовых глаголов, с которым знакомятся на самых первых этапах обучения.
Но продвигаясь дальше, хочется разнообразить свою речь. И в итальянском существуют слова, которые заменяют глагол fare.
Например, полезная фраза для туристов:
fare una foto – сделать фото
Ieri sera ho fatto delle belissime foto con le mie amiche. – Вчера вечером я сделала несколько прекрасных фото с моими подругами.
Существует специальный глагол scattare – сфотографировать.
A Roma ho scattato tante belle foto di monumenti storici. – В Риме я сделала много прекрасных фото исторических памятников.
Несколько примеров со словом errore – ошибка:
fare errore – делать ошибку
Facсio errori ogni gorno. – Я каждый день делаю ошибки.
Здесь даже два синонима:
commettere un errore – совершать ошибку
sbagliare – ошибаться
Ho sbagliato due volte nel test. – Я два раза ошибся в тесте.
Commetto sempre gli stessi errori. – Я всегда делаю одни и те же ошибки.
Выражение fare paura di qualcuno – испугать кого-то, также имеет два синонима: di impaurire qualcuno, spaventare.
Stai cercando di farmi paura? – Ты хочешь меня испугать?
Hai spaventato la povera ragazza! – Ты испугал бедную девушку!
Non volevo impaurito nessuno. – Я не хотел никого пугать.
Когда итальянцы рассказывают об учёбе на курсах, в университете, тоже используют глагол fare, но его можно заменить на frequentare.
Faccio il Politecnico di Milano. – Я учусь в Миланском политехническом университете.
Frequento corsi di lingua italiana per stranieri. – Я посещаю курсы итальянского языка для иностранцев.
Если говорим о блюдах, заменяем fare глаголом preparare.
Ho fatto la pasta secondo la ricetta di mia madre. – Я сделала пасту по рецепту моей мамы.
Preparo sempre i dolci secondo la ricetta di mia nonna. – Я всегда готовлю десерты по рецепту моей бабушки.
Продолжим тему еды.
Fare un cibo заменяем на cucinare un cibo.
Sai fare il рesce? – Ты умеешь готовить рыбу?
Si! Lo cucino benissimo. – Да! Я готовлю её прекрасно.
Fare un pranzo или fare una cena заменяем соответственно на pranzare и cenare.
Con chi fa un pranzo di solito? – С кем он обычно обедает?
Di solito pranza da solo. – Обычно он обедает один.
Ti va di fare una cena insieme? – Ты не против поужинать вместе?
Mi piacerebbe cenare con te. – Я хотел бы поужинать с тобой.
Если вы договариваетесь оплатить ужин пополам, сказать это можно с помощью глагола fare, а также с помощью другого глагола dividerе – делить.
Per pagare facciamo a metà? – Разделим оплату пополам?
Dividiamo a metà il conto della cena? – Счёт за ужин делим пополам?
И немного о спорте. Известное выражение fare sport – заниматься спортом, можно заменить praticare sport.
Da quanto tempo fai sport? – Cколько времени ты занимаешься спортом?
Pratico il calcio da 10 anni. – Я занимаюсь футболом 10 лет.
Всё совсем не сложно! Но речь становится богаче и разнообразней. Берите на вооружение и применяйте на практике.