B1

Ошибки в итальянском

Существуют распространённые ошибки – errori comuni, через которые проходят буквально все начинающие изучать итальянский язык.
Начнём с коварного глагола piacere – нравиться.
Если мы хотим усилить эмоцию, то по-русски говорим: «Мне очень нравится!». В итальянском такой порядок слов недопустим, это – ошибка.
Molto, moltissimo, tanto всегда используются только после глагола piacere.

Mi piace molto l’Italia. – Мне очень нравится Италия!
Mi piace tantissimo la musica italiana. – Мне очень нравится итальянская музыка.
Mi piace moltissimo questo piatto, mi daresti la ricetta? – Мне очень нравится это блюдо, не дашь ли мне рецептик?

Большая ошибка употреблять глагол piacere в первом лице, если говорите, что вам что-то нравится. Piacere ориентируется на то, что вам нравится, поэтому надо учитывать не лицо, а число – множественное или единственное.

Mi piacciono i romanzi storici. – Мне нравятся исторические романы.
Mi piace la pizza Margherita.  Мне нравится пицца Маргарита.
Mi piacciono gli spaghetti alle vongole. – Мне нравятся спагетти с молюссками.

Следующую ошибку можно считать курьёзной. Часто путают слова похожие по звучанию, например: 
libero – свобода; libro – книга.

Следующая ловушка – неопределенное местоимение qualche – несколько. На русский язык оно переводится во множественном числе. Но! В итальянском языке после qualche всегда используем существительное в единственном числе.

Ho qualche domanda per te, cara mia!  У меня к тебе несколько вопросов, моя дорогая!

Точно так же слово gente – люди. В итальянском языке gente имеет единственное число, а в переводе на русский – множественное. Кроме того, la gente – женского рода.

Conosco tutta la gente qui. – Я знаю здесь всех.
C`era molta gente alla festa. – На празднике было много людей.

Слова близняшки decidere и resolvere – решать. Но всё не так просто.
Deciderе – решить что-то сделать, принимать решение.
Risolvere — решить какую-либо задачу, проблему, вопрос, ситуацию.

Abbiamo deciso di stare a casa stasera. – Мы решили остаться дома сегодня вечером.
Tu devi risolvere un problema. – Ты должен решить кое-какую проблему.

Кстати, со словом «проблема», так же возникает проблема! 
Il problema – мужского рода. Вместе с другими словами греческого происхождения:
il tema, il sistema, il diploma. И пусть вас не смущает окончание а.

Следущую ошибку можно увидеть только на письме.
Qual è или qual’è? С апострофом или без? 
Верный вариант без апострофа – qual è. 

Uno di questi dischi è suo. Qual è? – Один из этих дисков – его. Который?
Qual è la tua professione? – Кто ты по профессии?

Итальянская мудрость вам в помощь:
Sbagliando s'impara. – На ошибках учатся.